译文
我乘着轻便的巾车从邺宫出发,前往东桥津一带准备围猎。
周围布下了密集的猎网,那用来驱赶禽兽的筚在风中飘动,好似翻涌的云朵。
我弯弓射箭,迅速驰骋在草原上,一箭射出,竟同时射中了两头麕鹿。
注释
巾车:有帷幕的车子。
校猎:遮拦禽兽以猎取之,亦泛指打猎。
津:渡口。
东桥津:可能在曹操墓田区的南部一带。
罝(jū):指捕兽的网。
:同“罕”,鸟网。
筚:篱笆; 用荆条、树枝、竹子等编成的遮拦物。
麕(jūn):兽名。《说文》作“麇”,亦作“麏”,即獐子。
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!(趣 一作:曲;快 一作:怏)
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。